最近how made winds這個詞火了起來,很多人表示有點看不懂了,那麼how made winds是什麼意思,這是一個什麼梗呢,本站小編就來説説吧。
how made winds的意思是好美的文字。
看來本現代人有必要展示一下新世紀英漢辭典了:
how made winds=好美的文字
see fan need winds=喜歡你的文字
how pay=好配
funny model pee=放你嗎的屁
fun needle gold pee=放你的狗屁
knee shall knee money=你説你馬呢
new bee=牛批
tree new bee=吹牛批
shadow low=學到了
share fee low=學會了
share see low=學習了
shame wine year=什麼玩意兒
holy high=好厲害
knee yes=你也是
you need cry dear=有你的快遞
shall pee learn=笑批了
tie how learn=太好了
hall men Jimmy fan=黃燜雞米飯
這個就相當於是音譯一樣,把中文直接套在英語上念出來。
peace or found 屁是我放的
pee jean buffs or found 屁真不是我放的
has she found 還是誰放的
peace knee found 屁是你放的
nuts she found 那是誰放的
pee bulls or found 屁不是我放的
peace war found has knee found 屁是我放的還是你放的
pee door diss she found 屁到底是誰放的
book nen swore found 不可能是我放的
knee found pee 你放的屁
i she found she found bar愛誰放的誰放的吧
我念出了外國朋友來華學漢語的腔調,真棒!掌握了一門混血語言
歪果仁學漢語手冊(edition one)
英專生看了已經忘了所有本來的意思了
我讀出來的口音好像謝耳朵
外國人是不是這樣學漢語的?