一提到武漢的吃的,大家都會想到熱乾麪,不過武漢的熱乾麪英文名一直都沒有很官方的叫法,那麼武漢的熱乾麪的英文名叫什麼呢,本站小編就來説説吧。
Wuhan hot-dry noodles with sesame paste
軍運會執委會翻譯中心對熱乾麪、豆皮等一些武漢地道小吃進行了英文翻譯。武漢熱乾麪的翻譯,考慮到芝麻醬雖是半流質,但比番茄醬、辣椒醬等蔬菜類調味汁明顯要稠一些,同時突出口感的特殊
Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)
中文逐字解釋就是“豆皮(用煎鍋烹飪的一種美食,主料是糯米和肉丁)”
WuHan noodles 就很好了
Hei~boss~give me one Wuhan hot-dry noodles with sesame paste and pan-fried delicacy of glutinous rice and ..算了,老子不要了
this,this,and this.完了
記住了,下次四六級可能會考
乾麪簡單明瞭的名字要翻譯那麼複雜
是的,拿來做介紹還差不多,叫名字分分鐘想打人
就喜歡麻醬超多糊嘴的熱乾麪,嘖嘖
這名字太長了,我不能接受